You are viewing the site in preview mode

Skip to main content

Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Chinese version of the 4 domain sports prom

Abstract

Background

This work evaluated and validated the translation and cross-cultural adaptation of 4-Domain Sport PROM (4-DSP) into Chinese, assessing its understandability and reproducibility in all questionnaire domains for Chinese-speaking patients.

Methods

Cross-sectional study, level of evidence II. Twenty patients with sports injuries who underwent surgical treatment and postoperative rehabilitation in the Sports Medicine Surgery Department of Huashan Hospital were selected to evaluate whether the translation was understandable. Then, the 4-DSP was applied to 120 patients who had undergone trauma surgical procedures. The translation and cross-cultural adaptation of 4-DSP involved 6 steps: (1) Translation, (2) Synthesis of translation, (3) Back Translation, (4) Testing of the Prefinal Version—Expert committee review, (5) Prefinal testing among the patients, and Reliability and Consistency Testing. The questionnaire was self-administered by 120 patients (53 males and 67 females; mean age: 30.41 ± 6.8 years.) who had undergone arthroscopic surgery or conservative therapy from a sports physical therapist and had 3-month to 1-year follow-up. All patients filled in the 4-DSP questionnaire without direct supervision of their trainer/coach or researcher. All data were collected and processed anonymously.

Results

97% of the experts (n = 10) considered the translation accuracy understandable; each item and overall content validity showed 96% agreement, and the bilingual translation accuracy was rated as 98.5%, presenting a global Cronbach's alpha of 0.72.

Conclusion

The Chinese cross-cultural adaptation and validation of the original English version of the 4-DSP questionnaire proved reproducible and properly understandable in all four domains. It can safely and reliably assess treatment outcomes for sports injuries in Chinese-speaking patients and is a helpful tool to collect and assess athletic population data.

Background

Orthopaedic surgeons and sports physicians have come to understand that the optimal way to analyze the result of treatment outcomes is by collecting data from the patient´s point of view. [1,2,3] Therefore, the Patient-Reported Outcomes measures, or PROMs, are valuable tools to assess and better understand the risks and benefits of a given treatment. [4,5,6]

PROMs are widely used to evaluate the outcome of patients undergoing trauma and orthopaedic surgery procedures, but most of them are mainly limited to specific anatomical sites such as the knee, shoulder, hip, foot, etc. [7,8,9,10] Moreover, most were developed to assess the general population rather than athletes and regular sports practitioners, resulting in a lack of well-developed PROMs for this patient´s group. [11]

Some authors have called attention to this and discussed the importance of a targeted patient-reported instrument, designed to assess the outcomes in athletes and sports practitioners [12,13,14]. More focused or condition-specific PROMs are designed to assess specific symptoms and functions related to a specific condition or body parts.

In 2021, the 4-Domain Sports Prom (4-DSP) was published. The 4-DSP is a PROM tailored to assess the treatment outcomes in athletic populations, allowing a universal approach regardless of the anatomical site of injury. [15] It is a 4-domain structured questionnaire, and collects athletes'data before the injury, with injury, athletes'expectations, treatment, and operative outcomes. Moreover, the 4-DSP allows to record and classify athletes'sports levels, main physical demands in sports, and clinical complaints.

Originally published in English [15], the 4-DSP has been cross-culturally validated in Portuguese, Spanish, and Italian. [16,17,18] The easy applicability of 4-DSP and the fact that it was well-designed to assess the treatment in the athletic population triggered the interest in expanding the 4-DSP use to other languages.

Chinese is one of the most widely spoken languages worldwide, and given the enormous number of sports practitioners and athletes in China and its relevance to sports medicine and orthopaedics, this study aims to translate and validate cross-culturally the questionnaire 4-Domain Sports PROM Chinese version.

To translate, cross-culturally adapt, and validate the questionnaire 4-Domain Sports PROM Chinese version so that it can be used reliably in Chinese, proceeding with content validation obtained through the evaluation of the instrument by a reliable and reproducible method. The specific aims of validating its use in the Chinese language are its application to the development of scientific research and health protocols to optimize the therapeutic approach, reduce costs, and evaluate the efficiency of services.

Materials and methods

The 4-Domain Sports Prom is a PROM tailored to assess the treatment outcomes in athletic populations, allowing a universal approach regardless of the anatomical site of injury. It is a 4-domain structured questionnaire, designed to record and classify athletes'sports level, main physical demands in sports, and clinical complaints, collecting athletes'data before the injury, with injury, athletes'expectations, treatment, and operative outcomes.

Study population

20 patients with sports injuries who underwent surgical treatment and postoperative rehabilitation in the Sports Medicine Department of Huashan Hospital were selected to evaluate whether the translation was understandable.

The research team, then recruited 120 patients who had undergone sports medicine surgery at the Department of Sports Medicine at Huashan Hospital affiliated to Fudan University. The questionnaire was self-administered by 120 patients (53 males and 67 females) who had undergone arthroscopic surgery or conservative therapy from a sports physical therapist and had 3-month to 1-year follow-up. The mean age and standard deviation (SD) was 30.41 ± 6.8 years. (Table 1).

Table 1 Patient Information (FAI: femoroacetabular impingement; ACL: anterior cruciate ligament; PCL: posterior cruciate ligament; MCL: medial collateral ligament)

Methodology

The translation and cross-cultural adaptation of 4 Domain Sport PROM involves 6 steps: (1) Translation, (2) Synthesis of translation, (3) Back Translation, (4) Testing of the Prefinal Version—Expert committee review, (5) Prefinal testing among the patients, and Reliability and Consistency Testing. All patients filled in the 4-DSP questionnaire without direct supervision of their trainer/coach or researcher. All data were collected and processed anonymously.

A. Translation and cross-cultural adaptation of 4 domain sport PROM.

The process of translation and cross-cultural adaptation of 4 Domain Sport PROM (Appendix 1) for Chinese followed the criteria of Beaton et al.[4], which is performed in the following five steps.

Step 1 Translation

The original questionnaire was translated into Chinese by two independent translators (a sports medicine surgeon and a sports rehabilitation specialist) who are native Chinese speakers proficient in English reading and writing.

Step 2 Synthesis of translation

Two independent translators discussed and integrated their own translations to obtain the first draft of the Chinese version of the questionnaire.

Step 3 Back translation

Two independent back translators (without medical background), both with English as their mother language and full fluency in Chinese, translated the Chinese version of 4 domain sport PROM back into English. They were not allowed access to the original version of the questionnaire. After comparing with the original version, the main researchers revised the first draft of the 4-DSP Chinese version after analyzing and discussing the obtained second Chinese version (Prefinal Version).

Step 4 Testing of the prefinal version—expert committee review

Ten experts in Trauma and Orthopaedic Surgery or in Sports Medicine who were not involved in the study were invited to evaluate the second draft of the Chinese version in two aspects, and the main researchers revised it according to the results of the expert correspondence. Among the 10 specialists were 5 sports medicine surgery specialists, 4 sports rehabilitation specialists, and 1 sports medicine specialist nurse. The experts from different specialists reported above participated in the questionnaire evaluation for higher expert validity. Experts were asked to answer two aspects of the questionnaire: (1) whether the translation was understandable. Experts used"yes"and"no"responses. 80% of the experts for each entry had to choose"yes". Otherwise, the translation had to be adjusted according to expert advice (Table 2). (2) Content validity evaluation of the questionnaire. The 10 experts were asked to rate how relevant the questions in the four topics in the second Chinese version of the questionnaire were to the connotation of the topics. The 4-level Likert scale was used for evaluation in this study (1 = not relevant; 2 = unable to assess relevance; 3 = relevant but needs minor alteration; 4 = very relevant and succinct). It was required that 80% of experts should select the 3/4 level for each item to make it clear that the content validity of the Chinese version of the questionnaire is reasonable (Table 3).

Table 2 Expert evaluation of translation accuracy
Table 3 Each item and overall content validity of the expert evaluation

Step 5. Prefinal testing among the patients

A total of 20 patients with sports injuries who underwent surgical treatment and postoperative rehabilitation in the Sports Medicine Department of Huashan Hospital were selected to evaluate whether the translation was understandable (Table 4). All 20 patients were native Chinese speakers and fluent in written and written English. Patients used"yes"and"no"responses, and 80% of patients needed to select"yes"for each entry. Otherwise, the entry be adjusted according to the opinion of the patient. After this step, the final version of the 4 Domain Sport PROM Chinese version was obtained (Appendix 2).

Table 4 Bilingual evaluation of translation accuracy

Step 6 Reliability and consistency testing

The research team recruited 120 patients who had undergone sports medicine surgery at the Department of Sports Medicine at Huashan Hospital affiliated to Fudan University. Enrolled subjects were required to take the test twice (one week between fill-in intervals). The 4 Domains Sports PROM reliability analysis was performed using Pearson correlation coefficient, ICC and Kappa values. ICC was calculated for the continuous variable Items, and ICC tests were performed separately for 4 different Domains. For categorical variable Items, Kappa values were used to calculate consistency. The Cronbach's α coefficient was used to reflect internal consistency (Table 5).

Table 5 Reliability and internal consistency of items of 4 Domains Sport PROM with presentation of mean values, standard deviation (SD), Pearson correlation, kappa and Cronbach’s alpha

Discussion

The main finding of this study was that the cross-cultural validation of the 4-Domain Sports PROM (4-DSP) into Chinese was adequately understandable in all questionnaire domains, and 97% of the experts considered that the translation accuracy was understandable; each item and overall content validity showed 96% agreement, the bilingual translation accuracy was rated as 98.5%, presenting a global Cronbach's alpha of 0.72.

The patients'voices and opinions on received treatment play an essential role in developing and refining a management plan of treatment approaches called Patient-Reported Outcomes Measures – PROM. [19,20,21] Therefore, it is undeniable that PROM have come to the forefront as a valuable tool to assess, investigate, and compare outcomes, boosting changes and improving treatment. [3, 12, 19, 22]

In orthopaedics, different outcome tools have been validated and used in clinical practice, most of them focusing on registering measurements of range of motion, joint stability, muscle strength and radiological assessment [7,8,9,10], factors that do not capture the patient's perception of the whole received treatment.

Furthermore, most have no target population and are applied equally to athletes or sedentary people, i.e. present individuals with different attitudes and perspectives toward life. [22, 23]

The apparent void of PROM tailored to assess athletes and regular sports practitioners [11] has become the starting point develop a PROM tailored for Sports Medicine – the 4-Domain Sports PROM.

The 4-DSP is an 11-item questionnaire designed to assess the athletic population, where three critical pieces of information about their level of sports practice, main physical demands in sports practice, and complaints after injury capture the athlete's baseline reported information and, at the same time serves to guide him/her to reply the two-graded questions from each one of the four domains. [15]

The 4-DSP is a multilingual project. [15,16,17,18] Its easy applicability in clinical practice has triggered our interest in expanding its use to the Chinese language given China's relevance to sports medicine and the fact that Chinese is one of the most widely spoken languages in the world.

The transcultural adaptation of 4-DSP into Chinese followed a strict process of content validation, which was obtained through the assessment of the instrument using a reliable and reproducible method as described in the literature. The Expert committee review identified excellent understandable accuracy in translation and each item and overall content validity.

The prefinal testing performed among 20 patients who were native Chinese speakers and fluent in English also showed a rate of 9.85 accuracy of bilingual translation assessment. The analysis of reliability and consistency enrolled 120 patients who had undergone sports medicine surgery. The test was applied twice (test and retest) and showed satisfactory reliability index levels in all domains, reflecting both the degree of correction and agreement between measurements.

The Chinese cross-cultural adaptation and validation from the original English version of the 4-DSP presented a global Cronbach´s alfa value of 0.63, an acceptable reliability value and internal consistency of this questionnaire version.

Conclusion

The Chinese cross-cultural adaptation and validation of the original English version of the 4-DSP questionnaire proved reproducible and properly understandable in all four domains. It can safely and reliably assess treatment outcomes for sports injuries in Chinese-speaking patients and is a helpful tool to collect and assess athletic population data.

Data availability

The datasets generated during and/or analysed during the current study are available throughout the manuscript.

Abbreviations

4-DSP:

4-Domain Sport PROM

PROM:

Patient-Reported Outcomes Measures

FAI:

Femoroacetabular Impingement

ACL:

Anterior Cruciate Ligament

PCL:

Posterior Cruciate Ligament

MCL:

Medial Collateral Ligament

IKDC:

International Knee Documentation Committee

DASH:

Disabilities of the Arm, Shoulder, and Head

ICC:

Intraclass Correlation Coefficient

TA:

Translatability Assessment

PRO:

Patient-Reported Outcome

References

  1. Gagnier JJ. Patient reported outcomes in orthopaedics. J Orthop Res. 2017;35(10):2098–108.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  2. Basch E, Barbera L, Kerrigan CL, Velikova G. Implementation of Patient-Reported Outcomes in Routine Medical Care. Am Soc Clin Oncol Educ Book. 2018;38:122–34.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  3. Snyder Valier AR, Huxel Bliven KC, Lam KC, Valovich McLeod TC. Patient-reported outcome measures as an outcome variable in sports medicine research. Front Sports Act Living. 2022;2(4):1006905. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.3389/fspor.2022.1006905. PMID:36406772;PMCID:PMC9666499.

    Article  Google Scholar 

  4. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000;25(24):3186–91. Available from: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11124735

  5. Acquadro C, Patrick DL, Eremenco S, Martin ML, Kuliś D, Correia H, et al. Emerging good practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) measures. Journal of Patient-Reported Outcomes. 2018 Feb 21;2(1).

  6. Churruca K, Pomare C, Ellis LA, Long JC, Henderson SB, Murphy LED, et al. Patient-reported outcome measures (PROMs): A review of generic and condition-specific measures and a discussion of trends and issues. Health Expect. 2021;24:1015–24. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1111/hex.13254.

    Article  PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  7. Irrgang JJ, Anderson AF, Boland AL, Harner CD, Kurosaka M, Neyret P, et al. Development and Validation of the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Form. Am J Sports Med. 2001;29:600–13. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1177/03635465010290051301.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  8. Hefti E, Müller W, Jakob RP, Stäubli H-U. Evaluation of knee ligament injuries with the IKDC form. Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 1993;1:226–34. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1007/BF01560215.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  9. Hudak PL, Amadio PC, Bombardier C, Beaton D, Cole D, Davis A, et al. Development of an upper extremity outcome measure: The DASH (disabilities of the arm, shoulder, and head). Am J Ind Med. 1996;29:602–8. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1002/(SICI)1097-0274(199606)29:6%3c602::AID-AJIM4%3e3.0.CO;2-L.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  10. Roos EM, Brandsson S, Karlsson J. Validation of the Foot and Ankle Outcome Score for Ankle Ligament Reconstruction. Foot Ankle Int. 2001;22:788–94. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1177/107110070102201004.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  11. Rocha Piedade S, Hutchinson MR, Maffulli N. Presently PROMs are not tailored for athletes and high-performance sports practitioners: a systematic review. Journal of ISAKOS. 2019;4:248–53. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1136/jisakos-2019-000286.

    Article  Google Scholar 

  12. Piedade SR, Filho MF, Ferreira DM, Slullitel DA, Patnaik S, Samitier G, et al. PROMs in Sports Medicine. The Sports Medicine Physician, Cham: Springer International Publishing; 2019, p. 685–95. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1007/978-3-030-10433-7_50.

  13. Higginson IJ. Measuring quality of life: Using quality of life measures in the clinical setting. BMJ. 2001;322:1297–300. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1136/bmj.322.7297.1297.

    Article  CAS  PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  14. Hutchings HA, Alrubaiy L. Patient-Reported Outcome Measures in Routine Clinical Care: The PROMise of a Better Future? Dig Dis Sci. 2017;62:1841–3. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1007/s10620-017-4658-z.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  15. Piedade SR, Hutchinson MR, Ferreira DM, Ferretti M, Maffulli N. Validation and Implementation of 4-domain Patient-reported Outcome Measures (PROMs) Tailored for Orthopedic Sports Medicine. Int J Sports Med. 2021;42:853–8. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1055/a-1327-2970.

    Article  CAS  PubMed  Google Scholar 

  16. Toledo AHN de, Ferreira DM, Vasconcelos RA, Ferreti Filho M, Pedrinelli A, Piedade SR. 4-Domain sports prom translation and cultural adaptation into portuguese. Revista Brasileira de Medicina Do Esporte 2024;30. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1590/1517-8692202430022022_0562i.

  17. Figueroa D, Guiloff R, Figueroa F, Stocker E, Rocha PS. 4 Domain Sports PROM en español: adaptación transcultural en la población chilena y análisis de confiabilidad. Rev Esp Cir Ortop Traumatol. 2024. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1016/j.recot.2024.02.001.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  18. Piedade SR, Canata GL, Maffulli N. Transcultural adaptation and validation of the 4-Domain Sports PROM into Italian. J ISAKOS. 2024 Dec;9(6):100305. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1016/j.jisako.2024.100305. Epub 2024 Aug 23. PMID: 39182760.

  19. Davis JC, Bryan S. Patient Reported Outcome Measures (PROMs) have arrived in sports and exercise medicine: Why do they matter? Br J Sports Med. 2015;49(24):1545–6. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1136/bjsports-2014-093707. Epub 2015 Jan 9 PMID: 25807155.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  20. Ruzbarsky JJ, Marom N, Marx RG. Measuring Quality and Outcomes in Sports Medicine. Clin Sports Med. 2018;37(3):463–82. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1016/j.csm.2018.03.001. PMID: 29903386.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  21. Lam KC, Marshall AN, Snyder Valier AR. Patient-Reported Outcome Measures in Sports Medicine: A Concise Resource for Clinicians and Researchers. J Athl Train. 2020 Apr;55(4):390–408. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.4085/1062-6050-171-19. Epub 2020 Feb 7. PMID: 32031883; PMCID: PMC7164564.

  22. Mercieca-Bebber R, King MT, Calvert MJ, et al. The importance of patient-reported outcomes in clinical trials and strategies for future optimization. Patient Relat Outcome Meas. 2018;9:353–67.

    Article  PubMed  PubMed Central  Google Scholar 

  23. Piedade, S.R., Hutchinson, M.R., Maffulli, N. (2021). Patient-Reported Outcomes Tailored to Sports Medicine. In: Rocha Piedade, S., Neyret, P., Espregueira-Mendes, J., Cohen, M., Hutchinson, M.R. (eds) Specific Sports-Related Injuries. Springer, Cham. https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1007/978-3-030-66321-6_36

Download references

Acknowledgements

None.

Funding

Open Access funding enabled and organized by Projekt DEAL. The authors received no financial support for the research, authorship, and/or publication of this article.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Contributions

YS: conception and design, drafting (original and revision); SC, PN, MH: data curation, drafting (original and revision); FM: statistical analysis, drafting (original), supervision; NM, CG, SRP: supervision; All authors have agreed to the final version to be published.

Corresponding author

Correspondence to Filippo Migliorini.

Ethics declarations

Ethics approval and consent to participate

This study complies with ethical standards.

Consent to publication

All participants signed a consent to participate in the study.

Competing interests

The authors declare no competing interests.

Additional information

Publisher’s Note

Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Supplementary Information

Rights and permissions

Open Access This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Sun, Y., Chen, S., Neyret, P. et al. Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Chinese version of the 4 domain sports prom. J Orthop Surg Res 20, 487 (2025). https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1186/s13018-025-05882-1

Download citation

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • DOI: https://doiorg.publicaciones.saludcastillayleon.es/10.1186/s13018-025-05882-1

Keywords